Hewlêr (Rûdaw) - Ji weşanxaneya “Dar el-Xan” a Kuwêtî, wergera Erebî ya romana “HELALE” ya romannivîsê Kurd Eta Nehayî hat weşandin.
Derbarê versyona Kurdî de ya romanê, weşanxaneyê gotineke nivîskar û rexnegîrê Haşim Ehmed Zade li ser qapê weşandiye “Roman guhertinên civaka Kurdî di dehsalên borî de derdibire. Ev roman behsa evîn, siyaset û nasnameyê di jiyana hin kesayetiyan di civaka Kurdî de dike. Roman rastiya rikaberiya di navbera dab û nerîtên kevin û nû de ji xwênerên romana Kurdî re bi deqeke ciwan vedibêje.”
Eta Nehayî di sala 1960an de li bajarê Bane yê Rojhilatê Kurdistanê jidayik bûye.
3 roman û hejmarek pirtûkên Nehayî yên çîrokan hene.
Fedwa Derwîş romana Eta Nehayî ji zaravê Kurmancî bo Erebiyê wergerandiye.
Fedwa Derwîş li bajarê Qamişlo yê Rojavayê Kurdistanê jidayik bûye.
Derwîş berê 2 romanên romannivîsê Kurd Bextyar Elî ji bo heman weşanxaneyê wergerandine:
Apê min Cemşîd xan, Weşanxaneya Dar el-Xan, Kuwêt, 2019.
Êvara Perwaneyê, Weşanxaneya Dar el-Xan, Kuwêt, 2020.
Derwîş herwiha Pirtûka “ Xwyên Zordariyê” ya ronakbîrê Sûrî Ebdilreham el-Kewakibî ji Erebî bo Kuriyê wergerandiye, Weşanxaneya J&J, Amed, 2018.
Fedwa Derwîş 2 roman ji zimanê Înglîzî jî wergerandine:
Ji Xwe Ranebe, Liz Lawler, Weşanxaneya Dar el-Xan, Kuwêt, 2020.
Keç, Ana Maria Shua, Weşanxaneya Dar el-Xan, Kuwêt, 2021.
Şîrove
Bi mêvanî şîroveyekê binivîse an jî têkeve hesabê xwe da ku malperê bi awayekî yeksertir û berfirehtir bi kar bînî
Şîroveyekê binivîse