Güney Kore Başkonsolosu: Kürtler ve Koreliler arasında pek çok ortak nokta var

25-07-2023
Foto: Rûdaw
Foto: Rûdaw
Etiketler Cho Kijoung Güney Kore Erbil Rûdaw TV Festival
A+ A-

Rûdaw Medya Grubu’nun sponsorluğunda başkent Erbil’de 3’üncü Kore Festivali düzenleniyor. Güney Kore’nin Erbil Başkonsolosu Cho Kijoung, festival vesilesi ile Rûdaw’dan Rojan Ebubekir ile özel söyleşi yaptı.

Söyleşi esnasında Korece öğrenen Kürt gençler de hazır bulundu ve Kore dili hakkındaki deneyimlerini paylaştı ve Kijoung’a sorular yöneltti.   

Cho Kijong, Kore dili, ülkesindeki eğitim, Kürdistan Bölgesi ile Kore arasındaki ortak noktalar, ifade özgürlüğü ve yargının bağımsızlığı gibi konular hakkında değerlendirmelerde bulundu.

Kürdistan'a ilk geldiğinde, Kürtlerin Korece konuşabildiği görünce şaşırdığını belirten Korali diplomat, Kürtler ile Kore halkı arasında benzer yönler olduğunu söyledi.

"İfade özgürlüğünün güvence altına alınması kültürün gelişmesindeki en önemli etkenlerden biridir” diyen Korali diplomat, bu nedenle ifade özgürlüğünün kendileri açısından çok önemli olduğunu vurguladı.

Cho Kijoung, Kürt öğrencilerin Kore üniversitelerinde okumaması için çok sayıda burs başvurusu yapıldığını ancak bu konuda bütçelerinin sınırlı olduğunu anlattı.

Kore’nin Erbil Başkonsolosu Cho Kijoung ile yapılan röportaj şöyle:

Rûdaw: Sayın Cho Kijoung, Nûroj programının konuğu olduğunuz için teşekkür ederiz.

Cho Kijoung: Bu önemli röportaj için ben de çok teşekkür ediyorum.

Rûdaw: Çok teşekkürler, bu festivali düzenlemenizin amacı nedir?

Cho Kijoung: Elbette bu, Kore halkı ile Irak Kürdistan Bölgesi arasındaki dostluğun gelişmesi için çok anlamlı bir etkinlik. Bildiğiniz gibi yaklaşık 20 yıl önce Kore Zeytin Kuvvetleri bu bölgeye geldi ve dört yıl kaldı. Kore ile Irak Kürdistan Bölgesi arasındaki ilişkilerin başlangıç noktası burasıydı. Ayrıca bu kültürel buluşmaları düzenleyerek bu dostluğu geliştirmeye devam ediyoruz. Birinci ve ikinci festivaller 2018 ve 2019'da Süleymaniye'de yapıldı. Ama bildiğiniz gibi son üç yıldır bu önemli kültür buluşmasını korona virüsü nedeniyle gerçekleştiremedik. Bu yıl ve bugün bu festivali gerçekleştirdiğimiz için çok mutluyum.

Rûdaw: Kürdistan Bölgesi'nde kaç kişinin Korece bildiğini biliyor musunuz?

Cho Kijoung: Aslında bu güzel bir soru. Ne yazık ki kaç Kürdün Korece konuştuğunu bilmiyorum. Ama birçok Kürdün Korece konuşabildiğini söyleyebilirim. Örneğin geçen Haziran ayında Korece konuşma yarışması düzenledik ve 40'tan fazla kişi katıldı. Bu, Kürdistan Bölgesi'nde Korece konuşabilen çok sayıda Kürt olduğu anlamına geliyor.

Rûdaw: Kürdistanlı öğrenciler Kore'de okumak için sizin aracılığınızla mı başvuruda bulunuyor?

Cho Kijoung: Tabii ki, Kore üniversitelerinde okuma fırsatına sahip ve bazı bursları duyurmak için konsolosluğumuza birçok talep geliyor. Maalesef bütçemiz kısıtlı. Ancak konsolosluğumuz öğrencilerin Kore'de eğitim görmeleri için maksimum fırsatları sağlamak için fırsatları genişletmeye çalışıyor.

Rûdaw: Kore'ye okumaya gidenler dilinizi öğrenmek istiyor ve oradaki sistemi beğeniyor. Kürdistan Bölgesi halkının Kore dilini öğrenmesi iki taraf arasında daha fazla etkileşime yol açıyor mu?

Cho Kijoung: Elbette Korece öğrenmek sadece Korece konuşmak değildir. Yabancı dilde konuşmak, konuşmaktan daha fazlasıdır. Bir yabancı dili akıcı bir şekilde konuşma ihtiyacı duyanların kültürü, sistemi ve birçok bilgiyi öğrenmesi gerekmekiyor. Bence Kürt öğrenciler Korece öğrenirlerse bu Kore ile Kürdistan Bölgesi arasındaki ilişkileri büyük ölçüde geliştirecektir.

Rûdaw: Dil konusunda konuştuk, konuyu başka yere götürmeden önce burada bulunan öğrencilerin bir kısmı çok iyi Korece konuşabiliyor. Kendileri Kürdistan Üniversitesi öğrencileri. Koreceyi nasıl öğrendiklerini öğrenmek istiyorum. Hoşgeldin Şaze, Koreceyi çok iyi konuşabiliyorsun, nasıl öğrendiğini anlatabilir misin?

Şaze - Öğrenci: Çocukluktan beri bir ilgi ve sevgiydi. Eskiden Kürtçe dublajlı Kore dizileri izlemek çok yaygındı ama şimdi daha azalmış durumda.

Rûdaw: Sorularımdan biri de bu olacak..

Şaze – Öğrenci: Korece şarkılar dinlemek de bu dili öğrenmemde önemli rol oynadı.

Rûdaw: Diziden bahsettiği için soruyorum. Şimdi Kore dizileri daha az Kürtçeye çevriliyor. Kore dizilerinin Kürtçe altyazı veya dublajı için bir planınız var mı?

Cho Kijoung: Bu soru için çok teşekkür ederim. Dediğim gibi önümüzdeki yıl Kore Zeytin Kuvvetleri'nin Irak Kürdistan Bölgesi'ne gelişinin 20. yıl dönümü olacak. Bir dizi kutlama hazırlıyoruz. Bu etkinlikler kapsamında bazı Kore dizilerini Irak Kürdistan Bölgesi halkına ulaştırmayı planlıyoruz. Gelecek yıl ne olacağını bekleyip görelim.

Rûdaw: Geşbin, sen de hoşgeldin. Çok iyi İngilizce biliyorsun. Korecenin de İngilizcen kadar iyi olmasını istiyor musunuz?

Geşbin - Öğrenci: Eğer bir şeyi öğrenmek için ısrar eder ve kendini geliştirirsen yapabilirsin. Bir dili de öğrenirken önce temelini atmak gerekiyor. Yani alfabeden başlıyorsunuz. Temeliniz sağlamsa, kademeli olarak geliştirebilirsiniz. Yoksa yolun ortasında kalırsınız. Bir dil öğrenmişseniz temelini biliyorsunuzdur. Böylece dil ile ilgili bir sorununuz olmaz ve onu kendi diliniz gibi bilirsiniz.

Rûdaw: Korece konusunda hangi aşamadasın?

Geşbin - Öğrenci: Orta aşamadayım. Henüz tam olarak öğrenemedim ve gelişmeye çalışıyorum.

Rûdaw: Sen de Şaze gibi dizileri izleyerek mi öğrenmeya başladın?

Geşbin - Öğrenci: Evet, dizileri, şarkıları eskiden beri izliyor ve dinliyorum.

Rûdaw: Kore dizilerini izlediğinizde anlamak çok zor olmıyor mu. Dizi izleyerek Korece nasıl öğrenilir?

Geşbin – Öğrenci: Bir dizi izlediğiniz zaman tabii ki altyazılı izliyorsunuz. Bir dizide bir kelime veya cümle bir kaç kez tekrarlandığında ne anlama geldiğini anlayabilirsiniz. Ben bazen bu kelimeleri iki-üç kez tekrarlayorum veya unutmamak için yazıyorum. Bu sayede daha çok şey öğrendim.

Rûdaw: Aşna, sen de aynı şekilde mi öğrendin?

Aşna: Merhaba. Ben 8 yıl Kore’de yaşadım, okulumu orada bitirdim.

Rûdaw: 8 yıl Kore’de mi yaşadın?

Aşna: Evet. 

Rûdaw: Kaç yaşındasın?

Aşna: 30’lu yaşların başındayım.

Rûdaw: Kore’ye kaç yaşında gittin?

Aşna: 22-23 yaşlarında gittim.

Rûdaw: Okumak için mi gittin?

Aşna: Okumak için gittim, doktoramı orada yaptım ve sekiz yıl orada yaşadım

Rûdaw: Hangi alanda?

Aşna: Kamu ilişkileri. İlk yıl sadece Korece öğrendik, sonra okumaya başladım.

Rûdaw: Kore nasıl bir ülke?

Aşna: Çok beğendim. İlk başta Kore hakkında pek bir şey bilmiyordum ama bir hayalim vardı. Oraya gittiğim için çok ama çok mutluyum.

Rûdaw: Peki, ya sen Hana?

Hana: Arkadaşlarım gibi başlangıçta arzuydu. Ayrıca Kore dizileri, K-pop ve şakılar da gerçekten çok yardımcı oldu. Birincisi, kültürleri çok güçlü. Ayrıca öğrenme tutkusu olunca Kore dizilerini altyazılı izlediğinizde öğrenebiliyorsunuz. Aynı şekilde İngilizce altyazılı olunca İngilizceyi de öğrenebilirsiniz.

Rûdaw: Tamam, teşekküler. Sayın Cho Kijoung, BTS gibi ünlü Koreli grupların Kürdistan'da pek çok hayranı var, değil mi? Özellikle gençler bir şirket üzerinden bu müzik gruplarını Kürdistan'a getirmek istese burada konserlerini, aktivitelerini yapmaları konusunda onlara yardım etmeyi düşünmüyor musunuz?

Cho Kijong: BTS, Kürdistan Bölgesi'ne gelebilir. Buna ben de çok sevinirim çünkü ben bir BTS hayranıyım. Ama tümüyle durum onlara bağlı. Bu nedenle, hükümet yetkilileri onları gelmeye zorlayamaz veya gitmelerini söyleyemez. Ama ne olursa olsun umarım seneye gelip Irak Kürdistan Bölgesi'nde Zeytin Gücü'nün 20. yılını kutlamak için bir konser düzenleyebilirler. Bazı Kore kültür ekiplerini çalışmalarını Kürdistan Bölgesi halkıyla paylaşmaya davet etmeye çalışıyoruz.

Rûdaw: BTS grubunu Kürdistan'a getirebilirlerse birçok genci mutlu edecekler. BTS üyelerinin büyük hayranı olan birçok genç tanıyorum, onlar seviyorlar ve sürekli takip ediyorlar. Kürdistan ve Kürdistan Bölgesi kültürünü Kore'ye tanıtmak için neler yaptınız?

Cho Kijong: Bence bu Kore halkına Kürt kültürünü tanıtmak için iyi bir fırsat. Elbette etkinliği web sitemizde de yayınlayacağız. Koreliler dikkatini çekecek ve Kore'nin tüm kültürel konuları Kürt kültür ekipleri tarafından tanıtılacak. Kürt halkının kendi kültürlerini sevdiğini ve kültürel yetkinliğinin yüksek olduğunu biliyorlar. Korelilere Kürt kültürünü tanıtma yolumuz bu.

Rûdaw: Sayın Cho Kijoung, izleyicilerimiz aletin ne olduğunu anlatabilir misiniz. Bu alet de festivalde çalınacak mı?

Cho Kijoung: Bu geleneksel Kore davulu ve bunun tadına varma fırsatınız var. Bildiğiniz gibi Kore'de geleneksel davulumuzun birçok farklı çeşidi var ve bunlar birçok amaç için kullanılıyor. Örneğin orduda savaş başladığında kullanılır. Ayrıca resmi törenlerde davul çalınırsa bu tören başlıyor demektir. Bu geleneksel bir Kore davuludur ve orta boyutlu olanıdır. Bu büyüklükteki davullar daha çok müzik ve dans gibi etkinliklerde kullanılıyorlar.

Rûdaw: Belli ki bu aleti iyi biliyorsunuz. Bu bizim davulumuza benziyor ama ayak üstü bizim için çalabilir misiniz?

Cho Kijoung: Geleneksel davulu çalabilmek için çok pratik yapmalısınız. Davul çalmada pek iyi değilim ama tanıtmaya çalışacağım.

Rûdaw: Buyrun lütfen.

Cho Kijoung: Evet, çok iyi. Size söylediğim gibi bu geleneksel bir orta boy davul, müzik ve dans etkinlikleri için kullanılır. Hangi parçayı çaldığınıza bağlı. İçinden farklı sesler çıkabilir. Örneğin ortasına vurursanız... bu sesleri duyarsınız ve biraz titrer. Bu kısma tıklarsanız...bu tur metninin sesi. Pek çok müzisyen ve davulcu, geleneksel davulların bu farklı kısımlarını kullanarak eser üretirler.

Rûdaw: Ortada ve sonda bahsettiğiniz kısımlar bu davul çeşidi için her biri özel bir bölüm mü?

Cho Kijoung: Hayır, aynı aktivite için ama farklı sesler vermek için.

Rûdaw: Güzel! Çok teşekkür ederim.

Cho Kijoung: Ben de teşekkür ederim!

Rûdaw: Öğrenci arkadaşlarımız size soru sormak istiyor. Bakalım size soracakları sorular neler? Şaze ilk olarak Korece soracak.

Cho Kijoung: Yanıtlamaktan memnuniyet duyacağım.

Şaze: Merhaba Bay Cho Kijoung, Korece konuşan bir Kürt gördüğünüzde ne hissediyorsunuz?

Cho Kijoung: Kürdistan'a ilk geldiğimde, Kürtlerin Korece konuşabildiği konusunda pek bir bilgim yoktu. Ama birçok Kürdün bu dili çok iyi bildiğini görünce gerçekten şaşırdım. Dili çoğunlukla Kore dizileri ve Kore şarkıları izleyerek öğrenmişler. Kore dilini öğrenmek için çok uğraştıkları açık. Korece öğrenenlere minnettarım.

Rûdaw: Şu an sadece sizi dinliyorum, sonra size ne sorulduğuna bakacağım. Sorularınız kısa olsun ki size kısaca yanıt alabilelim.

Hana: Kürdistan'da en çok hangi şehri seviyorsunuz?

Cho Kijoung: Doğrusu Kürdistan'da birçok güzel şehir var. Tabii Erbil'de yaşadığım için gerçekten çok güzel bir şehir. Özellikle Sami Abdurrahman Parkı gibi özel yerler var. Ayrıca Süleymaniye'yi birkaç kez ziyaret ettim. Aslında çok gelişmiş bir şehir gibi duruyor, bence çok güzel bir şehir. Duhok'u birkaç kez ziyaret ettim. Dürüst olmak gerekirse Kürt köyleri ve dağları bence şehirlerinden daha güzel.

Aşna: Bay Kijoung, Kürtler ve Koreliler arasındaki ortak noktalar nelerdir?

Cho Kijoung: Bir yıldır burada yaşıyorum. Aslında Kürt halkı ile Kore halkı arasında pek çok ortak nokta var. Koreliler gibi şarkı söyleyip dans etmek gibi. Kore'ye gidenler bu konuda birbirimize çok benzediğimizi fark ediyorlar.

Geşbin: Bay Cho Kijoung, Kürt yemeklerini tattınız mı? Tatmışsanız sizce en özel lezzeti olan yemek hangisiydi?

Cho Kijoung: Elbette burada Kore yemeği yok ve olmasını isterdim. Şimdiye kadar burada Kore yemeklerini yiyebileceğiniz tek bir yer var. Ama orada henüz denemedim.

Geşbin: Kürt yemeklerini tattınız mı?

Cho Kijoung: Kürt yemeklerinden bence en iyisi dolma. Seviyorum çünkü içinde çok fazla sebze var.

Rûdaw: Size de çok teşekkür ederim. Sayın Konsolos, Kürdistan Bölgesi'ndeki Kore ürünleri hakkında bir sorum var. Burada hangi ürünleriniz var mı? Kürdistan Bölgesi'nde kaç Koreli şirketin çalıştığını biliyor musunuz?

Cho Kijoung: Burada Koreli şirketlerin sayısını söyleyemem ama en önemli Koreli şirketler burada. LG, Samsung ve Dusan gibi. Büyük Koreli isimler ve büyük Koreli şirketler burada. Bildiğiniz gibi Xoşnaw şirketi bu kültür festivaline sponsor oluyor ki bu şirket zaten burada Kürdistan Bölgesi'nde ve Irak'ın tamamında LG ürünlerinin bayiliğini yapıyor.

Rûdaw: Kore, huzuru ve istikrarı ile ünlüdür. Biliyorsunuz Irak'ın genelinde birçok çatışma yaşanıyor. Kürdistan Bölgesi'ne baktığımızda burada da bir çok çekişme var. Biz Kore'deki istikrar, huzur ve toplumsal barıştan nasıl yararlanabiliriz?

Cho Kijoung: Kore ile Kürdistan Bölgesi arasındaki bir diğer benzerlik de bu, biz de bir iç savaş yaşadık ve Kürdistan da benzer bir durumu yaşadı. Tarihimizde uzun süre barış ve istikrarı koruduk. Bölgemizdeki jeopolitik duruma rağmen müttefiklerimiz ve komşu ülkelerle iyi ilişkiler kurmayı başardık ve var gücümüzle denedik. Bence tüm komşu ülkelerle iyi ilişkiler, dostluk ilişkileri sürdürmek çok önemli.

Rûdaw: Sayın Konsolos, Kürdistan Bölgesi'nde ifade özgürlüğü ve yargı bağımsızlığı tartışma konusu oldu, Güney Kore'de bu konuda durum nasıl?

Cho Kijoung: Kore, ifade özgürlüğüne değer veren bir ülkedir. Bugün, Kore dünyada kültürel bir güç olarak ortaya çıkmıştır. Çünkü ifade özgürlüğünün güvence altına alınması kültürün gelişmesinde en önemli etkenlerden biridir. Bu nedenle ifade özgürlüğünün güvence altına alınması çok önemlidir.

Rûdaw: Güney Kore Cumhuriyeti’nin Kürdistan Bölgesi Başkonsolosu Sayın Cho Kijoung, Rûdaw'a konuk olduğunuz için çok teşekkür ediyorum. Ayrıca gençler size de çok teşekkür ediyorum.

Cho Kijoung: Ben de teşekkür ediyorum.

Yorumlar

Misafir olarak yorum yazın ya da daha etkili bir deneyim için oturum açın

Yorum yazın

Gerekli
Gerekli
 

Son paylaşılanlar

Foto: Rûdaw

SURİYE’DE YENİ SÜREÇ- Rojava’daki Kürtler arasında yumuşama var

Defacto Platformu Koordinatörü Şerwan Yusif, Kürtler arası diyalogda bir iyimserlik olduğunu ifade ederek, Suriye’deki tüm Kürt taraflarının Rojava’nın Kürtler tarafından yönetilmesi ve korunması konusunda hem fikir olduğunu söyledi.