389 yıl önce Farsça yazılan ‘Mîrnameya Hekariyan’ kitabı Kürtçe’ye çevrildi
Erbil (Rûdaw) - Kürt yazar Temirxan Yazici’nin 389 yıl önce Farsça yazdığı, “Mîrnameya Hekariyan” adlı kitabı; yazar, araştırmacı ve yayıncı Xalid Sadinî tarafından Kürtçe'ye çevrildi.
Kitap Peywend Yayınevi'nden çıktı.
Hakkari Miri Yahya Bey'in katibi Temirhan Yazici (Temerxanê Yazici) kitabı, Şahname'nin yazarı Firdevsi’ye bir nevi nazire olarak yazmış. Firdevsi eserinde nasıl ki İran şahlarına övgüde bulunuyorsa Temerxanê Yazici de Kürt mirlerine övgüde bulunuyor.
“Mîrnameya Hekariyan”da tarihi olaylar ayrıntılı ve manzum bir üslupla dile getiriliyor.
Kitapta 55'ten fazla tarihi olaydan bahsediliyor. Kitap, 6 yıllık bir çalışmanın sonucunda Xalid Sadinî tarafından Farsça'dan Kürtçe'ye çevrilerek yayınlandı.
Kitapta 10 bin 500'den fazla beyit yer alıyor.
Kitaptan 33 yıl önce haberder olduğunu ancak 2014’e kadar eline geçmediğini belirten Xalid Sadinî, "Bu kitabı 32-33 yıl önce duymuştum ama ne yazık ki 2014'e kadar ulaşamadık. 2014'ün Aralık ayı başlarında kitabı almaya gittik. Yaklaşık 6-7 yılda Kürtçeye çevirdim” dedi.
Mesnevi tarzında yazılan kitapta, Hakkari mirlerinin 60 yıllık tarihi anlatılıyor. Kitap yaklaşık 100 yıllık tarihe ışık tutuyor.
Mîrnameya Hekariyan’ın birinci cildinde 5 bin 800 Farsça beyit Kürtçeye tercüme edilerek basıldı.
Kitabın Türkçe’ye de çevrileceğini belirten Xalid Sadinî, “Arkadaşım Tahsin İbrahim Doski şu anda kitabı Arapça’ya çevirmeye çalışıyor. Ayrıca yakında Türkçe'ye çevireceğiz. O mirlerin romanlarını bu kitaptan çıkaracağız. Biz bu kitabı temel alacağız ve ona göre hikayeleri yazacağız. Yani hikayelerin filmlerinin çekilmesini, dizilerinin yapılmasını istiyoruz. Şu anda bu konular üzerinde çalışıyoruz” bilgisini paylaştı.
Kitabın ikinci cildi için 4 bin 700 beyitin tercümesi devam etmekte olup, tercümenin genel olarak tamamlanmasıyla birlikte Mîrnameya Hekariyan’ın ikinci cildi gelecek yıl Nisan ayında yayınlanacak.